https://akurasu.net/downloads/Mazin_head.png
Come hang out with us in the Discord server.
Account creation is disabled due to spam.
If you want to help out on the Wiki, poke us in on our Discord server in #wiki.
Please consider supporting the site with the PlayAsia referral links here or via the donate buttons in the sidebar, it really does help.
https://akurasu.net/downloads/Flonne_cheer.png

Super Robot Wars/OGs/Battle Quotes/Excellen Browning

From Akurasu
Jump to navigationJump to search
Excellen Browning Battle Quotes
Generic Battle Intro (1) 願いましては~…こんなんでどうでしょ?
If you don’t mind… how would you like this?
Generic Battle Intro (2) つまらないものですけど…どうぞ~!
It’s nothing spectacular but… take it!
Generic Battle Intro (3) はいは~い!これでどうでしょ?
Alrighty~! How about this then?
Generic Battle Intro (4) はぁ~い!これはいかか?
Hi! Would you like to take this?
Generic Battle Intro (5) ここを見逃す、エクセレンお姉さんじゃないわよ
I won’t miss out an opportunity like now, you know?
Generic Battle Intro (6) さぁて、さくっといくわよ!
Alright. Let’s finish this quickly!
Generic Battle Intro (7) 受け取って、私の思い…などと申しまして
Take my feelings for you… Let’s just put it that way.
Gun Type Weapon (1) 射撃はおまかせ!んふふ~、どこを狙ってほしい?
You can leave shooting up to me! Mnfufu~, where would you like to be aimed at?
Gun Type Weapon (2) そこそこぉっ!いただきっ
There, right there! It’s mine now.
Gun Type Weapon (3) わお、すんこくいい距離よん?
Waoh. This is a great range, you know?
Weapons with “W” (1) はいはい、押さないで~。一列に並んでね?
Alright, don’t push. Stay in one line, ok?
Weapons with “W” (2) さくさくさくっといくわよん!
Let’s finish you all up quickly!
オクスタン・ランチャーE (Oxtounge Launcher E) (1) オクスタン・ランチャーで決めちゃうわよ!
I’ll finish you up with Oxtounge Launcher!
オクスタン・ランチャーE (Oxtounge Launcher E) (2) EモードのEは「E気持ち」の略なの
  • …まあ、無理があるわよね
E mode’s E stands for “E Kimochi” (E Kimochi = Ii Kimochi = Feels Good)
  • …Well, that’s not going to work though. (Pun)
オクスタン・ランチャーE (Oxtounge Launcher E) (3) オクスタン・ランチャーEモードっと。いざ!
Oxtounge Laucher E mode. Go!
オクスタン・ランチャーE (Oxtounge Launcher E) (4) オクスタンは「槍」っていみなの。勉強になるでしょ?
Oxtounge means “Spear”. Very educational, isn’t it?
オクスタン・ランチャーE (Oxtounge Launcher E) (5) かなり飛ぶわよ?Eモードの方は!
It’s going to go far, you know? My E mode!
オクスタン・ランチャーB (Oxtounge Launcher B) (1) オクスタン・ランチャーのBモード!どうぞ~
  • おつりはとっといて!いっけえ!
Oxtounge Launcher’s B Mode! Take it plea~se
  • You can keep the change!
オクスタン・ランチャーB (Oxtounge Launcher B) (2) BモードのBは「ブリリアント」の略なの。…信じる?
  • おつりはとっといて!いっけえ!
B mode’s B stands for “Brilliant”. …Will you believe me?
  • You can keep the change!
オクスタン・ランチャーB (Oxtounge Launcher B) (3) これ、飛ばないのよね~
  • おつりはとっといて!いっけえ!
This doesn’t go that far.
  • You can keep the change!
オクスタン・ランチャーB (Oxtounge Launcher B) (4) あんまな飛ばないけど、威力はあるわよぉ!
  • おつりはとっといて!いっけえ!
It doesn’t go so far but, it pretty powerful!
  • You can keep the change!
オクスタン・ランチャーW (Oxtounge Launcher W) (1) Wモードにセット…と
  • ではでは!撃ちまくり天国へようこそ!
    • た~~まや~~!
W Mode as set…and
  • now is time! Welcome to my shooting spree paradise!
    • Ta~~MaYa~~

(In Japanese tradition, in the case of fireworks, people shout TAMAYAAAAAAAAAAA!

in honor of one of the two famous fireworks manufactuers.

The other instance is Kagiya, or KAGIYAAAAAA!)

オクスタン・ランチャーW (Oxtounge Launcher W) (2) Wちゃんでいきましょ!
  • とっておきよ!とっておきなさい!!…なんてね!
    • た~~まや~~!
Let’s go with W-chan!
  • Totte Okiyo! (It’s my specialty) Totte Okinasai!! (Take it!!) (Pun) …I’m kidding!
    • Ta~~MaYa~~
オクスタン・ランチャーW (Oxtounge Launcher W) (3) これより、サービスタイム、始まるわよん?
  • せ~の、いけぇぇーっ!!
Shall we start with the service time now?
  • Ready? Goooo!!
オクスタン・ランチャーW (Oxtounge Launcher W) (4) WモードのWは「若さってなんだ?」の略なの
  • ん~、…ふり向かない事かしら?
    • 大サービス!いっけぇぇっ!
W mode’s W stands for “What does being young mean?”
  • Mm~, …Probably not to turn back, no?
    • Huge Service here! Goooo!!
オクスタン・ランチャーW (Oxtounge Launcher W) (5) WモードのWは「若作り」の略よん!
  • って、まだまだ私は若いわよ!!
    • せ~の、いけぇぇーっ!!
W mode’s W stands for “Woman trying to stay young”
  • Wait, I’m still young!! (…Inside/VA joke? XD )
    • Ready? Goooo!!
オクスタン・ランチャーW (Oxtounge Launcher W) (6) Vが二つでWちゃん!
  • さぁて、ブイブイいっちゃいましょっか!
    • た~~まや~~!
Two V’s equal W-chan!
  • Now, vociferous is what I’m going to do! (Note:VuiVui means to make a lot of noise, etc)
    • Ta~~MaYa~~
ハウリング・ランチャーE (Howling Launcher E) (1) オクスタン・ランチャーと使い勝手は同じなのよね
  • わおーん!と、ハウリング・ランチャー、いってみましょか!
This works the same as the Oxtounge Launcher.
  • Waoon! (Howling) And so, let’s go with Howling Launcher!
ハウリング・ランチャーE (Howling Launcher E) (2) ハウリング・ランチャー…Eモードっと。いざ!
Howling Launcher… E mode. Go!
ハウリング・ランチャーB (Howling Launcher B) (1) おたけびランチャーで勝負!
  • わおわおーん!
I challenge you with my Howling Launcher!
  • Waowaooooon! (Howling)
ハウリング・ランチャーB (Howling Launcher B) (2) ええと、Bモード…っと。おまたせ!
  • わおわおーん!
Lessee, B mode… And. I’m ready!
  • Waowaooooon!
ハウリング・ランチャーB (Howling Launcher B) (3) あんまな飛ばないけど、威力はあるわよぉ!
  • わおわおーん!
It doesn’t go so far but, it pretty powerful!
  • Waowaooooon!
ハウリング・ランチャーX (Howling Launcher X) (1) たまには雰囲気変えてみましょか!
  • ハウリング・ランチャー、セット!
    • わお…じゃない、Xモード、発射!!
How about changing the mood a bit!
  • Howling Launcher, set!
    • Wao… I mean, X mode, fire!!
ハウリング・ランチャーX (Howling Launcher X) (2) そんじゃま、派手にいきましょか!
  • わおわおーん!
    • …と、ハウリング・ランチャー、発射!
Well then, it’s now time to show off!
  • Waowaooon!
    • …And so, Howling Launcher, fire!
ハウリング・ランチャーX (Howling Launcher X) (3) WモードのWは「わおーん」の略なの
  • わお!そのまんまじゃなぁい!
    • …って、これ、Xモードだったわよね
W mode’s W stands for “Waooon”
  • Wao! That’s straight forward!
    • …wait, this was X mode, wasn’t it?
ハウリング・ランチャーX (Howling Launcher X) (4) さぁて、お待ちかね!
  • ちょっと嘘くさい武器だけどね!
    • これ、どういう仕込みなのかしら?
Well, as you’ve been waiting!
  • It’s a bit unbelievable weapon though!
    • I wonder how this thing functions?
MAP Weapon お姉さんがまとめて相手をしてあ・げ・る!凄いの行くわよ~!
  • 発射ぁっ!
Big sister will handle ALL…OF…YOU! Prepare something incredible!
  • Shoot!
シシオウブレード (Shishioh Blade) 我が名はエクセレン・ブロウニング!悪を断っちゃう剣なの!
  • それーっ!
    • 私に断てないものはないわおよん!
I am Excellen Browning! The one who smites evil!
  • There!
    • There is nothing that I can’t smite, got it?
ブーストハンマー (Boost Hammer) (1) はぁーい!ハンマァ~!
Here you go! Hammer!
ブーストハンマー (Boost Hammer) (2) 誰が考えたのかしらね、これって
I wonder who thought of this thing, huh?
ステルスブーメラン (Stealth Boomerang) ステルス、捨てるッス!
  • って捨てちゃイヤ~ン
Sterusu (Stealth), suterussu! (throw away)
  • Ah no, don’t throw it awa~y!
G・インパクトステーク (G Impact Stake) (1) ん~、確かにインパクトはあるわよね
Mnn, this sure does have an impact.
G・インパクトステーク (G Impact Stake) (2) ガッツーンと行くわよ、ガッツーンと!!
I’m ramming this in, ramming it I tell you!
G・インパクトステーク (G Impact Stake) (3) これ、アルトちゃんなりきりグッズ?
Is this some kind of Alto-chan’s dress up item?
G・インパクトステーク (G Impact Stake) (4) 貫く…!止めてみる?
Penetrating…! Can you stop it? (Imitating Kyosuke)
リープスラッシャ (Leap Slasher) (1) これ、一応インチキじゃないのよね~
Mind you, this isn’t a che~at.
リープスラッシャ (Leap Slasher) (2) さあさ、お立ち会い!消える輪っかの登場よん!
There, there! Take a look! I’m going to bring out the disappearing ring!
コールドメタルソード (Cold Metal Sword) ビルトビちゃんの剣はよぉっく切れるわよ!
  • 我に斬てぬ物なし!なんてね!
WilBurg-chan’s sword cuts verrry well, you know!
  • There’s nothing I cannot smite! Kidding!
コールドメタルソード (Cold Metal Sword) ビルトビちゃんの剣はよぉっく切れるわよ!
  • 我に斬てぬ物なし!なんてね!
WilBurg-chan’s sword cuts verrry well, you know!
  • There’s nothing I cannot smite! Kidding!
スタッグビートルクラッシャー (Stag Beetle Crusher) (1) お兄さんに似て面白い武器じゃなぁい?
  • ちなみに、これはカニじゃなくてクワガタよ!
    • 勉強になった?
Just like your big brother, you sure have an interesting weapon, huh?
  • By the way, this isn’t a crab but a stag beetle!
    • Was that informative?
スタッグビートルクラッシャー (Stag Beetle Crusher) お兄さんに似て面白い武器じゃなぁい?
  • ちなみに、これはカニじゃなくてクワガタよ!
    • 勉強になった?
      • じゃ、授業はお終い!
Just like your big brother, you sure have an interesting weapon, huh?
  • By the way, this isn’t a crab but a stag beetle!
    • Was that informative?
      • Well then, lesson is over!
ビクティム・ビーク (Victim Beek) シェイプアップ開始!
  • 一気に数tの減量に成功!
    • こんなに簡単にやせる方法ないかしら…?
      • 塵も積もればなんとやら!
        • ダメージもカロリーと同じよ!
Shape up, begin!
  • Successfully lost couple tons at once!
    • "I sure wonder if there’s a way like this…?
      • The damage and calorie is the same thing!
オクスタン・ライフルW (Oxtounge Rifle W) (1) 姉に似て妹の器量も相当なものよ!
  • Wモードにセットして…いってらっしゃ~い!
Just like her older sister, her ability is great!
  • W Mode set and… Have a nice trip!
オクスタン・ライフルW (Oxtounge Rifle W) (2) ビルファルちゃんなら、使いこなすのは造作もないことよん!
  • かチャかチャっとモードを変えて、発射しま~す!
It’s easy for me to control WilFal-chan, you know!
  • Zippidy Zip and change the mode. Now it’s shooting time! (Pun: Possibly Half Erotic Joke)
メガ・ブラスターキャノン (Mega Blaster Canon) (1) ゲシュちゃんバーン!!
Ges-chan Burn!! (Possibly Great Mazinger Joke
メガ・ブラスターキャノン (Mega Blaster Canon) (2) ゲシュちゃんビーム!!…じゃなくって、ブラスター!!
Ges-chan Beam!! …I mean, Blaster!! (Possibly Getter & Mazinkaiser Joke)
究極!ゲシュペンストキック (Ultimate! Gespenst Kick) (1) ゲシュちゃんジャーンプ!
  • ゲシュちゃんキック!!
Ges-chan Juuuump!
  • Ges-chan kick!!
究極!ゲシュペンストキック (Ultimate! Gespenst Kick) (2) ゲシュちゃんジャーンプ!
  • ウルトラ稲妻キィィィィィック!!
Ges-chan Juuuump!
  • Ultra Inazuma Kiiiiiiick!! (Possibly Gunbuster Joke)
ブラックホール・キャノン (Black Hole Canon) (1) トドメは、おいしくいただきます!
  • ブラキャノ、発射しちゃいますよん!
The finale will be juicy!
  • BlaCano, fire!
ブラックホール・キャノン (Black Hole Canon) (2) ブラックホール・キャノ~ン!
  • 脱出にはホワイトホールが必要よん!
Black Hole Canooooon!
  • You’ll need the White Hole for the escape route!
チャクラム・シューター (Chakram Shooter) (1) チャクラム!元気よくいってみましょっか!
Chakram! Let’s go!
チャクラム・シューター (Chakram Shooter) (2) 刃物ヨーヨー発射!…子供の手の届かない所にね?
Sharp Edge Yoyo shoot! …Let’s keep this away from little kids, alright?
ファング・スラッシャー (Fang Slasher) (1) 揺れる軌道は女心そのものよぉん!
  • てなわけで…ファング・スラッシャー!
You know, shaky moments are the same as womanhood! (Not confident with this one…)
  • And so… Fang Slasher!
ファング・スラッシャー (Fang Slasher) (2) お姉さんの想いを乗せて…
  • 飛んでけぇ!ファング・スラッシャー!
Send my feelings…
  • Fly! Fang Slasher!
Gインパクト・キャノン (G Impact Canon) (1) キャーーーッチ!
  • そいじゃま、とっておきの祝砲、行ってみましょっか!
Caaaaaaaatch!
  • And so, shall we start with the ceremonial shot!
Gインパクト・キャノン (G Impact Canon) (2) キャーーーッチ!
  • ジャッキーン!いやん、男らしいじゃなぁい!
Caaaaaaaatch!
  • Jakkiiin! (Sound of combining) Oh my, aren’t you a big boy! (Erotic Joke I believe)
ガイスト・ナックル (Geist Knuckle) キョウスケと喧嘩したと思って…
  • バカバカバカバカ!!
    • キョウスケのバカァ!!
Imagine's fighting with Kyosuke…
  • You jerk, jerk, jerk, jerk!!
    • Kyosuke, you jerk!!
ブレード・トンファー (Blade Tonfa) これ、結構効くかもよ?
  • なんか自分も傷つきそうだけど、やるしかないわね!
    • くるくるくるーっと!目が回しそうね
This, might be affective, you know?
  • This looks dangerous enough to hurt myself but I guess I have no choice than to use it!
    • Swirl, swirl, swiiiiirl! It’s going to make me dizzy.
メタルジェノサイダー (Metal Genocider) お姉さんがサービスしてあ・げ・る!
  • 変な想像はノンノンよ!じゃあね~!
Big Sister will give you all some SE R VICE!
  • But non non to all naughty thoughts! By~!
ハイ・ツインランチャー (High Twin Launcher) アメリカンなご挨拶!
  • ハァ~イ!ツイン・ランチャー!!
An AmeRican greeting!
  • ”Haaaai!” Twin Launcher!!