https://akurasu.net/downloads/Mazin_head.png
Come hang out with us in the Discord server.
Account creation is disabled due to spam.
If you want to help out on the Wiki, poke us in on our Discord server in #wiki.
Please consider supporting the site with the PlayAsia referral links here or via the donate buttons in the sidebar, it really does help.
https://akurasu.net/downloads/Flonne_cheer.png

Super Robot Wars/Z2/Story Summary

From Akurasu
Jump to navigationJump to search

This is a summary of the story of Super Robot Wars Z2: Hakai-hen. It contains no dialogue, but covers the plot of the game in great detail.

The text was retrieved from www.ugcs.caltech.edu/~mneideng/srwz2h.txt by using the Wayback Machine. All credit goes to the original author.

This copy is a work-in-progress. It is being copied from https://web.archive.org/web/20120611031837/www.ugcs.caltech.edu/~mneideng/srwz2h.txt and formatted for easier reading a little bit at a time.

This summary is rather informal, and contains strong language, so readers sensitive to that sort of thing should be aware.

Without further ado, the story summary is below:



Super Robot Wars Z II Hakai-Hen Walkthrough
by Mark Neidengard, mneideng at ugcs dot caltech dot edu
Working copy



TRANSLATOR'S NOTES:

One of the areas that constantly produces friction in these guides is name Romanizations. My general approach is to produce the simplest rendition that does not misrepresent the Japanese, while being consistent with relevant external information. For instance, the "SANKU KINGUDAMU" from Gundam Wing is rendered the "Cinq Kingdom" because of the pervasive numbers-based naming scheme and because of the fact that the French number "cinq" is pronounced "sank". By the same token, I spell the main character "Hiiro" rather than "Heero" because it is a direct rendition of the katakana and harmonizes with "hi", the "native number" 1 in Japanese. I mention this to preface the following interesting case: Votoms.

According to someone's "official" Romanization, the main character's name is "Chiriko", based on the katanana "KIRIKO". The theory is that a few of the show's characters' names (not all, note) are associated with Greek letters. I couldn't find an authoritative first source for this claim, which is all over the Internet and included on the English Wikipedia page but NOT, interestingly, on the Japanese Wiki page. Indeed, the *name* of the Greek letter "X" is "chi", which rhymes with "sigh". We see an immediate problem: the character's name is not pronounced KAIRIKO, so we cannot conclude he's named after the Greek letter. And if his name was supposed to _be_ Greek, as though related to the Japanese "KIRISUTO-kyou" ("Christianity"), we might expect the Romanization to be "Chriko" and not "Chiriko". All of this leads me to default back to "Kiriko", which is pronounced the way it's supposed to according to the (original, since this is written and produced by Japanese) pronounciation.

Calling the Greek connection further into question is the character "Fiana", rendered "Fyana" in the so-called official Romaniztion. Her name in kana is FIANA (that is, FU(I)ANA, which means that the "u" sound of the first phoneme is dropped -- whoever wrote the English Wiki page did not seemingly heed this basic fact). If her name was part of the naming scheme, should it be "Phiana"? The answer comes from the Japanese Wiki page, which correctly notes that her name is actually intended as the feminine form of "fire" -- this is why the theme song is called "Blazing Destiny" ("Honou no Sadame"), and is reiterated in the preview to the last OVA episode. Suffice it to say that any relation to Greek letters is either complete coincidence, or is applied post-facto in the same way that some fanartists have referred to "Sheeta" from Laputa with the Greek letter "theta".


Table of Contents

Part 1 (Covers the beginning of the game up to the end of Stage 9.)
Part 2 (Covers Stage 10 to Stage 19.)
Part 3
Part 4
Part 5